in Հայոց Լեզու

Ո՞ր հայերեն բառով փոխարինել «սեքս» բառը

Զադոռնովի հոդվածից մի կտոր:

В чём разница между любовью и сексом, не понимают. Как они могут быть счастливыми? «Секс» – слово, которое употреблять можно, как информационное, но оно поганое, потому что оно деловое. Он говорит: «Пойдем заниматься сексом». Она отвечает: «Да, у меня есть время». Это деловой подход. Если говоришь «я тебя люблю», тут уже она не скажет, что «у меня есть немножко времени», потому что любовь – понятие вечное. А какие русские слова раньше были!  Почему мы стали говорить «секс»? Когда есть гениальное русское слово… Я хочу, чтобы все запомнили и это слово употребляли, – «миловаться». Вы представляете, говоришь любимой: «Пойдем миловаться». И она уже не откажет! А ещё было слово «утеха» – «я тебя утешать буду». И о времени разговор уже не идёт!

 

«миловаться»-ն իրոք սիրուն բառ է, «утеха» -ն էլ

Իսկ հայերեն  ո՞նց կլինի «սեքս» բառը, հը՞: Մի ալարե՛ք, կիսվեք գիտելիքներով ու կարծիքներով: Վերջում կավելացնեմ փոստի մեջ:

Հավելում։ 2012-01-14
Ավելացնում եմ միայն ֆեյսբուքի հաշվով արված մեկնաբանությունները, որովհետև մնացածը առանց այդ էլ բլոգի մի մասն են կազմում ։)

քնքշել
կենակցել
ու ավելի տափակ հումորային
կոպտել, դաժանել, գազանել, %d րոպե թպրտալ, ուշ ժամին միասին հեռուստացույց նայել, ռեզինից նասկի փորձարկել, երկու մեջքանի հրեշ սարքել

Հավելում։ 2012-01-17

Զոմբոտուփով ասեցին, որ կա նաև «սերք» տարբերակը

  1. Իրականում Զադորնովի ասած բառերն էսպես ասած «մեղմասացություն» են, էվֆեմիզմ, ոչ թե «սեքս» իմաստը լիարժեք փոխանցող ու ժամանակին դրան փոխարինած բառեր.. ու կարծում եմ՝ միշտ են էդպիսիք եղել, որովհետև էն ժամանակ հատկապես մարդիկ էդ թեմայով քիչ էին բարձրաձայն խոսում: Իր ասած բառերին համապատասխան են հայերեն «փաղաքշել», «գուրգուրել», «փայփայել» բառերը: Սիրել, ուղղակի:) Ռուսերեն՝ милый, հայերենում՝ սիրեցյալ:)

  2. սիրաբանել բառը կա հայերենում, բայց կարծում եմ, էլի, չի կարող լիարժեք փոխարինող համարվել, քանի որ պարզապես «սիրահետել» իմաստն ունի նաև: իսկ սեքսի իմաստով մի քիչ ծաղրական, քամահրական երանգ ունի:)

  3. Ես չգիտեմ Սեքսի հայերեն տարբերակը, բայց գիտեմ «КАЙФ» բառի հայերենը՝ «ՀՐԱՅՐՔ».

    • Ըստ իս кайфը նույն քեֆ բառն է: Իմաստային առումով էլ համարյա նույնն են, չնայած, մեր քեֆը ավելի ընդունելի է)) Իսկ սեքսի մասին մեջբերեմ բոլորիս հայտնի երգի բառերը.
      Մենք զբաղվում ենք սիրով,
      Դուք զբաղվում եք սիրով… միայն աչքերով:

  4. լեզվի տեսչությունը վերջապես թարգմանեց «սեքս» բառը` հաճույքաճխտիկ…

    • հահհաաա, դու ես հնարել աչքիս «հաճույքաճխտիկը»

  5. Հենց նոր իմացա նոր բառ` Հաճույքաճխտիկ 🙂

  6. փաստորեն ստեղի ժամը 4 ժամով հետ ա…. էս վարյանտն էլ օրիգինալը չի

    • Հա, իրոք հետա, ես հաստատ չէմ ասում, եթե կա ավելի վաղ ստատուս, հոդված կամ բան խնդրում եմ դրեք այստեղ։

Comments are closed.