Սիրողական թարգմանությունների մասին Ինչու՞ է պետք անել սիրողական թարգմանություններ: Մի կողմից կարելի է մտածել, որ էնա լիքը պրոֆեսիոնալ թարգմանիչներ կան էլի, թող նստեն թարգմանեն: Բայց ոչ, կա մի քանի պատճառ: Continue Reading →
Անվճար Հայերեն ուղղագրիչ ֆայրֆոքսի համար (Armenian Spell Checker Dicionary) Անվճար հայերեն ուղղագրիչ ֆայրֆոքսի համար, Armenian Spell Checker Dicionary Continue Reading →
Ավելի կոսմոպոլիտ Չգիտեմ ճիշտն ասած անբարո կոսմոպոլիտ է , թե ոչ , բայց գուգլի +1-ը ավելի կոսմոպոլիտ է քան ֆեյսբուքի լայքը: Գուգլի +1 -ը ընդհանուր առմամբ բոլորին էլ հասականալի է, ու ցանկացած լեզվով կայքում միևնույն տեսքը ունի: Իսկ ֆեսբուքի լայքը ամեն մի լեզվի համար տարբեր երկարության է, անգլերեն կարճ ՝ “Like” , հայերե Continue Reading →
Մարմնավաճառ – մսավաճառ Մի հատ գրաբարի հոմանիշների բառարան էի առել վերջերս, նենց ուղակի, մտածեցի, որ արժե տանը ունենալ, որոշ բաներ մեկ-մեկ պետք էր լինում նայել ու տեղ չկար, հիմա արդեն կա, ու մի խոխմա բան, փաստորեն «մարմնավաճառ» բառը գրաբարում օգտագործվում էր «մսավաճառ» իմաստով: Օ՜ բառերի բարդ ու խառը ճակատագիր: Continue Reading →
Նորօրյա ասույթներ Հայոց Լեզվի մասին №11 Ուստա Հրանտ (հրապարակախոս)Ու միայն իրենց ձեւ տվածներին պարզ չի երեւի, որ դա քաղաքականություն է, որ կրթությունը աշխարհայացք է, որ օտարալեզու դպրոցներում ոչ թե լեզու են սովորեցնելու, այլ օտար երկրի քաղաքացի կամ ազդեցության գործակալ են դաստիրակելու, կամ էլ պարզապես օգտագործելու Continue Reading →
Նորօրյա ասույթներ Հայոց Լեզվի մասին №10 Դավիթ Գալստյան (երաժիշտ) Ասեմ…Արա էն չնիացիները, որ տառ չունեին, չդրեցին լատինատառ կոխին իրանց ծյան-ծյունը, այլ իրանց հարմարացրեցին ինտերնետը, դուք ինչի չեք ձեր տառերով գրու՞մ: Տառ չունե՞նք … Continue Reading →
Հայերեն Վորդպրեսի Մասին (About Armenian WordPress) Վորդպրեսը, ճիշտն ասած ուղակի հետաքրքրասիրությունից չէր, այլ կոնկրետ աշխատանքներ էին: Հետո հասկացա, որ լայֆժուռնալից ու բլոգգերից դեռևս հույս չկա, որ ինտերֆեյսը հայերեն կլինի, իսկ Վորդպերեսը ի տարբերություն դրանց բաց է, կարելի է վերցնել ու թարգմանել: Continue Reading →